Publicidade

El Capitán Veneno Pedro Antonio de Alarcón

 El Capitán Veneno Pedro Antonio de Alarcón



EL CAPITÁN VENENO
POR

PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN

EDITED BY

PERCY BENTLEY BURNET, A.M.

formerly director of foreign languages
manual training high school
kansas city, mo.

Publicidade

with original drawings by

ÁNGEL CABRERA LATORRE

BENJ. H. SANBORN & CO.
CHICAGO NEW YORK BOSTON
1928
Copyright, 1920, by
BENJ. H. SANBORN & CO.

Norwood Press
J. S. Cushing Co.—Berwick & Smith Co.
Norwood, Mass. U.S.A

Preface
Parte primera
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X
Parte segunda
I, II, III, IV, V, VI, VII
Parte tercera
I, II, III, IV, V, VI, VII
Parte cuarta
I, II, III
Questions For Conversation
Exercise 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
Exercises For Translation Into Spanish
Exercise 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
Vocabulary
Notes
PREFACE
I. Explanation and Acknowledgment

The charming and popular story of El Capitán Veneno, the fire-eater, has been well edited several times, but, after using the text in classes many times, the present editor believes that there is still room for personal preferences as to what should be emphasized.

The logical text to follow was the 10th Rivadeneyra edition of 1913. But the edition was very faulty, many passages apparently having never been proofread at all. So I have corrected manifest errors by earlier editions. These changes are pointed out in the notes. The text is given entire. The vocabulary does not try to be more delicate and dainty than the author's own words; and several words have been given literally enough to show the real basis for their use, e.g. muleta, mocosilla, resoplido, ramillete de dulces. The students always have to ask about such words in class anyway.

There are exercises for Spanish, in Spanish and in English, based on the text, and not meant to be very much easier than the text. There are many questions in the exercises that can be answered by Sí and No. In these the student should, in his answer, involve the words of the question, or repeat the question rapidly. Speed is useful and encourages the learner with confidence and satisfaction, for he can see his own improvement and measure it by the ease he acquires in utterance. A sentence that comes hard for the tongue is just the one to practice on for speed. It is gymnastics for the tongue and for the mind.

In the notes, as to what to comment on, I have been guided largely by my experience with classes that read the story.

In the accent marks and the alphabetical order of ll and rr I have followed the 14th edition of the Academy's dictionary, 1914.

I owe thanks to several persons for various help and interest: Miss Helen Greer, a former student of mine, worked on the vocabulary; my colleague F. L. Phillips, a seasoned Spanish scholar, gave me several helpful ideas; Principal E. L. C. Morse, of Chicago, a long-standing lover of Spanish and traveler in Spanish countries, made several suggestions that were useful; Professor Frank La Motte, of Milwaukee, helped with intense interest; and Dr. Homero Serís, of the University of Illinois, worked on the Spanish exercises and the vocabulary.

II. Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891)

Our author began at fifteen writing for publication, and as a young man was already well known and popular. His great ambition at first was to write plays, and he tried a dozen without making any worth while. So nowadays the plays have all disappeared and are no longer offered for sale among his works. But in the plays he learned to make dialogue, and the novels are well filled with that variety of narration. His poems had a fate like that of the plays.

Alarcón's style is largely colored by his newspaper training in his earlier years. He is rapid, clever, often slangy, often frivolous, quotes Latin badly several times, likes the sensational, forgets and contradicts previous statements sometimes (just as Cervantes did), has an eye out for funny things. He became a great story-teller, entertaining, amusing, and enlightening. He often takes too much pains to make fiction look like exact truth (para tomar
como cierto lo fingido) and history.

Libro: El Capitán Veneno Pedro Antonio de Alarcón
DATES AND WORKS

Alarcón's birth 1833
Wrote first El Descubrimiento y Paso del Cabo de Buena Esperanza 1848
El Final de Norma 1850
Editor of El Látigo 1853
First drama, El Hijo Pródigo 1857
First great success, El Diario de un Testigo de la Guerra de África, 2 vols. 1851
De Madrid a Nápoles, 2 vols. 1869
Alarcón was in politics 1863 to 1874
Appointed minister plenipotentiary to Norway and Sweden 1868
Short stories and novels appeared all through this period from 1864 to 1874
Poems 1870
La Alpujarra 1874
El Sombrero de Tres Picos 1874
El Escándalo 1875
Admitted to the Academy 1877
El Niño de la Bola 1880
La Pródiga 1881
El Capitán Veneno 1881
Alarcón's death 1891

Veja também]

Publicidade
Publicidade

 
Sobre | Termos de Uso | Politica de Cookies | Politica de Privacidad

Livros, Artes, Cultura, Viagens e Tecnologia

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16

voltar