Preguntas de interpretación de texto para el profesor de español

Preguntas de interpretación de texto para el profesor de español

 INSTRUCCIÓN: Lea el texto para responder a las cuestiones 1y 2.

Questão 1

De acuerdo con el texto sobre las Fiestas de toros, marque la proposición correcta.

[A] Algunos grupos antitaurinos protegen a los animales por la violencia y el sufrimiento que ocasionan a la naturaleza las fuerzas telúricas de los toros embravecidos.

[B] Los detractores niegan que la Fiesta de toros sea arte o cultura porque encierran su significado a un sentido único de tradición secular.

[C] La técnica y la organización de la corrida de toros permite al hombre urbano revivir rituales de sus ancestrales lidiando con fuerza y destreza en las fiestas dionisíacas.

[D] La lidia es una lucha, un enfrentamiento a muerte que se reviste de un significado simbólico como reminiscencia del camino de la humanidad para dominar las fuerzas naturales.

Questão 2

Las siguientes frases tomadas del texto Los que abominan de ella (línea 3), los actores mueren de verdad (línea 6) y de lo que ven año tras año (línea 14), pueden ser transformadas al pasado usando el Pretérito Indefinido porque, según establece la Gramática Comunicativa de Francisco Matte Bon, este tiempo verbal se usa cuando el enunciador

[A] no quiere describir o evocar una situación, ni referir los hechos en relación con otra situación, sino limitarse a informar sobre cosas sucedidas.

[B] observa que la oposición presente /pasado se sitúa en el nivel en el que la lengua habla de sí misma y del estatuto que quiere dar a lo dicho.

[C] usa este tiempo cuando solo se quiere referir a la relación entre un sujeto y un predicado, sin dar informaciones sobre el sujeto del verbo.

[D] lo emplea en lugar del pretérito imperfecto para referirse a sucesos pasados que no le interesa relatar en sí, sino tan solo en la medida en que constituyen rasgos o características de una situación que está tratando de reproducir.

Questão 3

Ante la clásica pregunta que se hacen los profesores sobre ¿cuál español enseñar?, en las Orientaciones Curriculares para la Enseñanza Media se hacen algunas reflexiones al respecto en las que se registra que El prestigio de alguna variedad sobre otra parece preponderar, al grado de que algunos estudiosos definan como estándar la variedad castellana del Español peninsular, particularmente la predominante en Madrid.

Esa definición está marcada por ciertas representaciones al respecto de lo que son las lenguas y, sobretodo, por cuestiones de carácter político e ideológico, a las cuales no podemos dejar de estar atentos.

(Orientações Curriculares para o Ensino Médio/Língua Espanhola. Tradução da Banca Elaboradora. 2006: 135)

Con base en el texto anterior, analice los enunciados.

I - Los hablantes de diferentes regiones deben abandonar sus acentos locales, las construcciones y el léxico peculiares de su región y cultura en nombre de privilegiar ese español que podría, en tesis, ser entendido donde quiera que se hable.

II - El hecho de que un profesor emplee una variedad cualquiera no lo exime del deber de mostrar a los alumnos que existen otras, tan ricas y válidas como la que él usa, y dentro de lo posible, crear oportunidades de aproximación a ellas, derribando estereotipos y preconceptos.

III - Es fundamental abarcar toda la riqueza lingüística y cultural del idioma a partir del contacto con sus variedades, sean estas de naturaleza regional, social, cultural o aun de género, para hacer entender al estudiante la heterogeneidad que marca a todas las culturas, pueblos, lenguas y lenguajes.

IV - Es válido crear condiciones de estudio para entender que se puede llegar a homogeneizar una lengua por considerar que eso facilita su viabilidad para aprenderla.

Están correctos los enunciados

[A] I, II y III, solamente.

[B] III y IV, solamente.

[C] II y III, solamente.

[D] I, II y IV, solamente.

Questão 4

Mediante la caracterización del proceso de producción de los sonidos, obtenemos una serie de parámetros para conocer y comparar el sistema de sonidos de una lengua con otra. Esto significa que existe un proceso articulatorio que las distingue entre sí. Así, por ejemplo, sobre la articulación de los sonidos de la lengua española, en la Gramática de la Real Academia Española se registra el proceso articulatorio de los fonemas del alfabeto.

Toda sílaba formada por más de un segmento contiene por lo menos uno vocálico. Al carácter vocálico y consonántico acompañan determinados rasgos articulatorios. La articulación de las consonantes impide momentáneamente la salida por la boca del aire expirado por los pulmones, o bien opone cierta resistencia a esa salida, de tal manera que el aire espirado al atravesar la zona articulatoria, produce fricciones más o menos perceptibles.

(Gramática. Real Academia Española, 1990: 13)

Con base en el texto, se puede afirmar:

[A] El alfabeto de la lengua española se ha formado por la capacidad articulatoria que tiene el ser humano de producir sonidos.

[B] El punto de articulación es el lugar de la boca en que se aproximan o juntan dos órganos para emitir el sonido.

[C] El punto y modo de articulación de las letras del alfabeto español se producen por la fricción que hace el aire al salir de los pulmones.

[D] En condiciones normales de emisión y de articulación las vocales y las consonantes de una y otra lengua se posicionan en los mismos órganos del aparato fonador. 


Questão 5

Una de las características del voseo hispanoamericano es que si bien la morfología estándar vos no se aplica, no hay uniformidad morfológica de una región a otra. Algunos rasgos de uso son generales; el pronombre de complemento y de reflexivo (os) y el posesivo (vuestro) de vos desaparecen; su lugar lo toman te, ti, tú, tuyo. No se dice Os veo, Os pago, Os afeitáis sino Te veo (a vos), Te pago (a vos), Te afeitás (vos). Por la misma razón se dirá tu libro, el libro tuyo o el libro de vos; nunca vuestro libro o el libro vuestro. La preferencia por contigo o con vos varía según la región, y en algunas regiones según factores sociolingüísticos. 

 (ZAMORA MUNNÉ y M. GUITART. Dialectologías hispanoamericanas. Salamanca: Edic. del Colegio de España, 1998:168-169) 

Sobre el fenómeno lingüístico abordado en el texto, marque la proposición correcta. 

[A] Los pronombres reflexivos desaparecen del tratamiento en la segunda persona del singular y en la segunda del plural porque resultan enfáticos en el discurso. 

[B] El hecho de que el voseo argentino sea diferente del chileno o del guatemalteco, por ejemplo, o que haya variación en el uso entre regiones dentro de cada país, es una muestra del conflicto que se mantuvo entre los puristas de la lengua de la época colonial por el voseo y el tuteo. 

[C] La preferencia por el uso del voseo y del tuteo depende del nivel de educación que los hablantes poseen, de forma que un hablante culto se encuentra con dificultades de comunicación en determinados ambientes. 

[D] El fenómeno del voseo tiene sus orígenes en los años de la conquista y primeros de la colonización porque en España hasta cerca de principios del siglo XVI vos es tratamiento de nobleza y distinción, siendo tú la forma usada para dirigirse a los de rango inferior. 


Respuestas

1.D 

2.A 

3.C 

4.B 

5.D


Português/Espanhol  2012 IF/MT UFMT

Publicidade

Destacados para descarga:

👉 +500 Libros para Descargar

LexiWiki es un sitio sobre cultura en general que aborda temas como literatura, películas, educación, religión, música, libros gratuitos de dominio público, para descargar y leer en cualquier tecnología como smartphones, tablets o tabletas, computadores portátiles, laptops entre otros. Todo el contenido es informativo y no debe considerarse como un servicio
Publicaciones relacionados, sugeridos y anuncios

 

Juan 3 16 Porque Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todos los que creen en él no perezcan, sino que tengan vida eterna.

voltar